Des de LSG-0485-TOKIOTA_TEAM-DAM1, La Salle Gràcia
Quant a
Well, well, well, when I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me. Speaking words of wisdom, let it be. Ибзиоуп, ибзиоуп, ибзиоуп, ауадаҩра санҭагылалак, сан Мариа дысзааиуеит. Ажәа ҟәышқәа рҳәара, иҟалааит. Bah, bah, bah, meunyo lon teumeung droe bak masa susah, Mak Maria teuka bak lon. Meututoe kata-kata hikmah, bah kheueh nyan. Baloo, maber, maber, ka anongo koma i kare me peko, Mama Maliam bino bota. Lok lok me ryeko, wek obed kumeno. meqeh, meqeh, meqeh, anu inni taqbi uddurut gorrisa wak, ina Mary yoo fan tamaate. cogdah qangor yaabaanam, takkay immay. Wel, wel, wel, wanneer ek myself in tye van moeilikheid bevind, kom Moeder Maria na my toe. Spreek woorde van wysheid, laat dit wees. Epo, mirë, mirë, kur e gjej veten në kohë telashe, më vjen nënë Mari. Të thuash fjalë urtësie, le të jetë. Ber, ber, ber, ka anwango ira i saa mi peko, Mama Maria bino i banga. Wec wec mi ryeko, wek Obed. ደህና ፣ ደህና ፣ በችግር ጊዜ ራሴን ሳገኝ እናቴ ማርያም ወደ እኔ ትመጣለች። የጥበብ ቃላትን በመናገር, ይሁን. حسنًا، حسنًا، حسنًا، عندما أجد نفسي في أوقات عصيبة، تأتي إليّ مريم العذراء، وتتحدث إليّ بكلمات حكيمة، فلتكن. Դե, լավ, լավ, երբ ես հայտնվում եմ նեղության մեջ, մայրիկ Մարիամը գալիս է ինձ մոտ: Իմաստուն խոսքեր ասելով՝ թող լինի։ বাৰু, ভাল, ভাল, যেতিয়া মই নিজকে বিপদৰ সময়ত পাওঁ, তেতিয়া মাদাৰ মেৰী মোৰ ওচৰলৈ আহে। জ্ঞানৰ কথা কোৱা, হওক। Валлагь, лъикӀ, лъикӀ, къварилъиялъул заманалда дун ватараб мехалъ, Эбел Марям дихъе ячӀуна. ГӀакъилал рагӀаби абун, букӀине биччанте. अच्छा, अच्छा, अच्छा, जब मैं खुद का मुसीबत के समय मा पावत हउँ, तौ मदर मैरी मोर पास आवत हैं। ज्ञान के शब्द बोलत, हो जाय। Suma, wali, wali, kunapachatï jan walt’äwinakan jikxataskta ukhaxa, María mamax nayaruw juti. Yatiñ kankañ arunak arsusaxa, ukhamäpan. Yaxşı, yaxşı, yaxşı, çətin vaxtlarda özümü tapanda Məryəm ana yanıma gəlir. Hikmətli sözlər danışan, olsun. Nah, nah, nah, yen tiang nemuang dewek tiange di masa sengkala, Ibu Maria teka ka tiang. Matur baos sane wicaksana, mangda kadi asapunika. خیر خیر خیر وہدے من وت ءَ زحمتانی وھد ءَ گنداں گڑا مات مریم منی گور ءَ کیت۔ عقل ءِ گپاں گشگ ءَ ، بہ بیت۔ Bon, bon, bon, ni ne y’a sɔrɔ gɛlɛya waatiw la, Ba Mariyama bɛ na ne fɛ. Hakilitigiya kuma fɔli, a ka kɛ ten. Ɔ ti kpa, ɔ ti kpa, ɔ ti kpa, kɛ n wun min wun sa kekle blɛ nun’n, manmi Mari ba min wun lɔ. Ngwlɛlɛ ndɛ’m be kanlɛ’n, maan ɔ yo sɔ. Ярай, ярай, ярай, ауыр саҡта үҙемде тапһам, Мәрйәм әсәй яныма килә. Аҡыллы һүҙҙәр һөйләп, булһын. Bueno, bueno, bueno, neure burua arazo garaietan aurkitzen naizenean, Ama Maria etortzen zait. Jakinduria hitzak esanda, izan dadila. Nah, nah, nah, tupung aku jumpa ras diriku ibas paksa kesusahen, reh me nande Maria ndahi aku. Ngeranaken kata-kata kepentaren, gelah bage. Dear, dear, dear, anggo jumpah ahu ibagas hasunsahan, roh do Inang Maria hu bangku. Mansahapkon hata hapentaran, paturut ma ai. Bah, bah, bah, molo jumpang ahu di tingki hasusaan, ro do Inang Maria mandapothon ahu. Manghatahon hata habisuhon, sai jadi ma. Ну, ну, ну, калі апынуся ў бядзе, Маці Марыя прыходзіць да мяне. Кажучы мудрыя словы, няхай будзе. Eico, eico, eico, ilyo naisa mu nshita sha mafya, Mayo Maria aisa kuli ine. Ukusosa amashiwi ya mano, lekeni cibe fyo. ভাল, ভাল, ভাল, যখন আমি নিজেকে কষ্টের সময় খুঁজে পাই, মা মেরি আমার কাছে আসে। জ্ঞানের কথা বলা, তা হোক। Yah, yah, yah, ketika gue mendapati diri gue dalam kesulitan, Ibu Maria datang ke gue. Ngomong kata-kata bijak, biarin aja. खैर, अच्छा, अच्छा, जब हम अपना के मुसीबत के समय में पावेनी त मदर मैरी हमरा लगे आवेली। बुद्धि के बात बोलत, होखे दीं। Bueno, bueno, bueno, kun ako nasa panahon nin kasakitan, si Ina Maria minadolok sa sako. Nagtataram nin mga tataramon nin kadunungan, tuguti. Dobro, dobro, dobro, kada se nađem u nevolji, Majka Marija mi dolazi. Govoreći riječi mudrosti, neka bude. Mad, mad, mad, p’en em gavan en amzer a drubuilh, e teu Mamm Vari d’am c’haout. O komz gerioù a furnez, ra vo. Е, добре, добре, когато попадна в беда, Майка Мария идва при мен. Говорейки думи на мъдрост, нека бъде. Зай, зай, зай, бэрхэшээлтэй сагта бэеэ олоходомни, Эхэ Мария намда ерэдэг. Мэргэн үгэнүүдые хэлэжэ байг лэ. 好,好 , 好,當我發現自己喺麻煩嘅時候,瑪利亞母親就會嚟到我身邊,講智慧嘅說話,就咁啦。 Bé, bé, bé, quan em trobo en moments de problemes, la Mare Maria ve a mi. Parlant paraules de saviesa, que sigui. Aw, aw, aw, sa dihang akong makita ang akong kaugalingon sa mga panahon sa kasamok, si Mama Mary moduol kanako. Pagsulti sa mga pulong sa kaalam, pasagdi kini. Buente, buente, buente, yanggen masodda’ yu’ gi tiempon chinatsaga, matto si Nana Maria giya guahu. Manå'i palabras ni' manma'å'ñao, pues ma'å'ñao. Делахь, дика ду, дика ду, суна баланехь карийча, Нана Марем йогӀу суна тӀе. Хьекъале дешнаш дуьйцуш, хуьлийла. Chabwino, chabwino, pamene ine ndiri mu nthawi ya mavuto, Amayi Maria amabwera kwa ine. Kulankhula mawu anzeru, mulole izo zikhale. 好吧,好吧,当我发现自己陷入困境时,圣母玛利亚就会来到我身边。说出智慧的话语,顺其自然吧。 好吧,好吧,當我遇到困難時,聖母瑪利亞就會來找我。說智慧的話,順其自然吧。 Iwe, iwe, iwe, nupwen ua kuna pwisin ngang non fansoun osukosuk, Inem Mary a feito rei. Kapasen kapasen tipachem, mut ngeni. Ну, ну, ну, инкек-синкек сиксе тухсан, Марье-анне ман пата пырать. Ӑслӑ сӑмахсем каласа, пултӑр. Bon, bè, bè, quandu mi ritruvu in i tempi di guai, Mamma Maria vene à mè. Parlendu parolle di saviezza, lasciate esse. Яхшы, яхшы, яхшы, мен озюмни беля вакъытларында тапкъанда, Мерьем ана манъа келе. Икметли сёзлер айтып, олсун. Yahşı, yahşı, yahşı, men özümni belâ vaqıtlarında tapqanda, Meryem ana maña kele. İkmetli sözler aytıp, olsun. Dobro, dobro, dobro, kad se nađem u nevolji, dođe mi Majka Marija. Mudre riječi, neka bude. Dobře, dobře, dobře, když se ocitnu v době nesnází, přichází za mnou Matka Marie. Mluvit slova moudrosti, nech to být. Nå, nå, når jeg befinder mig i vanskeligheder, kommer Moder Mary til mig. Taler visdomsord, lad det være. خوب، خوب، خوب، زمانیکه من خودم را در زمان های مشکل میبینم، مادر مریم به من میاید. صحبت کردن کلمات حکمت، بگذارید که باشد. އާދެ، އާދެ، އާދެ، އަހަރެންނަށް އުނދަގޫ ވަގުތުތަކެއް ދިމާވުމުން، މަންމަ މަރިޔަމް އަހަރެންގެ ގާތަށް އަންނަނީ. ޙިކުމަތްތެރި ބަސްތައް ބުނުމުން، އެކަން ވާން ދޫކޮށްލާށެވެ. Ee yic, ee yic, ee yic, të yök ɣɛn rɔt në thɛɛr ke tɔŋ, ke Mama Maria ee bɛ̈n tënë ɣɛn. Ku jam wël ë ŋïc, bï ya këya. खैर, खैर, खैर, जदूं मैं अपने आप गी मुसीबत दे समें च पांदा हां, तां मां मरियम मेरे कोल औंदी ऐ। बोली बदमाश ज्ञान दे, हो जाओ। Mbubo, mbubo, mbubo, aawo nondijana muchiindi chamapenzi, Banyina Mariya balaza kulindime. Kwaambuula majwi aabusongo, akube boobo. Nou, nou, nou, als ik in moeilijke tijden zit, komt Moeder Maria naar me toe. En spreekt woorden van wijsheid, laat het zo zijn. Ayiwa, ayiwa, ayiwa, ni n’ y’a sɔrɔ gɛlɛya wagati la, Mama Mariyamu be na n’ fɛ. Ka hakiritigiya kumaw fɔ, o ka kɛ ten. ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ང་གིས་ དཀའ་ངལ་གྱི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་པའི་སྐབས་ ཨའི་མེ་རི་ ང་ལུ་འོངམ་ཨིན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚིག་སྨྲ་བར་ཤོག ། Well, well, well, when I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me. Speaking words of wisdom, let it be. Nu, nu, nu, kiam mi trovas min en tempo de mizero, Patrino Maria venas al mi. Parolante vortojn de saĝeco, estu. Noh, hästi, noh, kui ma avastan end raskustes, tuleb ema Maarja minu juurde. Tarkusesõnu öeldes, las see olla. Enyo, nyuie, nyuie, ne mekpɔ ɖokuinye le xaxaɣiwo la, Dada Maria va gbɔnye. Nunyanyawo gbɔgblɔ, na wòanɔ nenema. Ja, ja, ja, tá eg finni meg í neyð, kemur mamma Maria til mín. Talandi vísdómsorð, lat tað vera. Ia, vinaka, vinaka, niu kunei au ena gauna ni leqa, e dau lako mai vei au o Tinaqu o Meri. Vosataka na vosa ni vuku, me vakakina. Well, well, well, kapag nasumpungan ko ang aking sarili sa mga oras ng kaguluhan, si Inang Maria ay lumalapit sa akin. Speaking words of wisdom, let it be. No, no, no, kun huomaan olevani vaikeuksissa, äiti Maria tulee luokseni. Viisauden sanojen puhuminen, olkoon. E nyɔ, e nyɔ, e nyɔ, nu un mɔ nyiɖee ɖo wuvɛ hwenu ɔ, Nɔ Mali nɔ wa gɔn ce. Xó nǔnywɛ́ tɔn lɛ́ɛ ɖiɖɔ ní nyí mɔ̌. Eh bien, eh bien, eh bien, quand je me trouve dans des moments difficiles, Mère Marie vient à moi. Elle me prononce des paroles de sagesse, qu'il en soit ainsi. Eh bien, ben, quand je me trouve dans des moments difficiles, Mère Marie vient à moi. En disant des paroles de sagesse, qu'il en soit ainsi. No, no, no, as ik my yn tiden fan problemen kom, komt Mem Maria nei my ta. Sprekke wurden fan wiisheid, lit it wêze. Ben, ben, ben, cuant che o mi cjati in timps di dificoltât, Madre Marie e ven daûr di me. Cjacarant peraulis di savietât, lassâle jessi. Eeh, eeh, eeh, so mi tawii hoore am e sahaa caɗeele, yumma Mariyam ina ara e am. Haalde konnguɗi hakkille yoo ɗum won. Ojogbaŋŋ, ojogbaŋŋ, ojogbaŋŋ, kɛ́ mina mihe yɛ haomɔ bei amli lɛ, Ma Maria baa miŋɔɔ. Nilee wiemɔi ni awieɔ lɛ, ha efee nakai. Ben, ben, ben, cando me atopo en tempos de apuros, a nai María vén a min. Falar palabras de sabedoría, que sexa. კარგი, კარგი, როცა გაჭირვებაში აღმოვჩნდები, დედა მარიამი მოდის ჩემთან. სიბრძნის სიტყვებით ლაპარაკი, ასეც იყოს. So, so, so, wenn ich mich in schwierigen Zeiten befinde, kommt Mutter Maria zu mir und spricht Worte der Weisheit, lass es sein. Λοιπόν, καλά, καλά, όταν βρίσκομαι σε στιγμές δυσκολίας, έρχεται η μητέρα Μαρία σε μένα. Λέγοντας λόγια σοφίας, ας είναι. Bueno, bueno, bueno, ajejuhúvo apañuãi jave, Madre María ou che rendápe. Oñe’ẽvo ñe’ẽ arandu, toiko. સારું, સારું, સારું, જ્યારે હું મારી જાતને મુશ્કેલીના સમયે જોઉં છું, ત્યારે મધર મેરી મારી પાસે આવે છે. શાણપણના શબ્દો બોલતા, રહેવા દો. Bon, bon, bon, lè mwen jwenn tèt mwen nan moman pwoblèm, Manman Mari vin jwenn mwen. Pale pawòl ki gen bon konprann, se pou li. A ṭha, a ṭha, a ṭha, harnak caan ah ka um tikah, Nu Mary cu ka sinah a ra. Fimnak bia chim, si ko seh. To, da kyau, idan na sami kaina a lokacin wahala, inna Maryamu ta zo wurina. Maganar kalmomi na hikima, bari ya kasance. ʻAe, maikaʻi, maikaʻi, ke ʻike wau iaʻu iho i nā wā pilikia, hele mai ʻo Māmā Mary iaʻu. ʻO ka ʻōlelo naʻauao, e ʻae. טוב, טוב, טוב, כשאני מוצא את עצמי בשעת צרה, אמא מרי באה אליי. אומר דברי חוכמה, תן לזה להיות. Ti, ti, ti, kon makita ko ang akon kaugalingon sa tion sang kabudlayan, si Nanay Maria nagapalapit sa akon. Nagahambal sang mga pulong sang kaalam, tuguti ini. खैर, खैर, खैर, जब मैं खुद को मुसीबत के समय में पाता हूं, तो माँ मैरी मेरे पास आती हैं। ज्ञान की बातें बोलती हैं, रहने दो। Zoo, zoo, zoo, thaum kuv pom kuv tus kheej thaum muaj teeb meem, Niam Mab Liab los rau kuv. Hais lus txawj ntse, cia nws ua. Nos, hát, nos, amikor bajban találom magam, Mária anya hozzám jön. Bölcs szavakat szólva, legyen. Naya, naya, naya, wën ich mich in xwiirichkheete fine, khomt ti Mama Maria tsuu mich. Wën mer wërter fon kluucheet xpreche, los tas sin. Bah, bah, bah, lebuh aku nemu diri maya penusah, Indai Maria datai ngagai aku. Nyebut jaku ti bepenemu-dalam, awakka aja. Jæja, jæja, jæja, þegar ég lendi í erfiðleikum, kemur móðir María til mín. Talandi viskuorð, láttu það vera. Ọfọn, ọma, mgbe m hụrụ onwe m n'oge nsogbu, Nne Mary na-abịakwute m. Ikwu okwu amamihe, ka ọ dị. Bueno, bueno, bueno, no masarakak ti bagik iti panawen ti rigat, umay kaniak ni Nanang Maria. Panagsao kadagiti sasao ti sirib, bay-am. Baiklah, yah, yah, ketika aku berada dalam masa-masa sulit, Bunda Maria datang kepadaku. Dengan mengucapkan kata-kata bijak, biarlah itu terjadi. Taimali, taimali, imminik akaunngiliurutiqaliraigama, anaana miali uvannut qaivammat. Uqausiqarluni silatunirmik, taimaiqullugu. ᐃᓛᒃ, ᐃᓛᒃ, ᐃᓛᒃ, ᐊᑲᐅᙱᓕᐅᕈᑎᖃᓕᕋᐃᒐᒪ, ᐊᓈᓇ ᒥᐊᓕ ᐅᕙᓐᓄᑦ ᖃᐃᕙᒻᒪᑦ. ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓂᖅ ᓯᓚᑐᓂᕐᒥᒃ, ᑕᐃᒪᐃᖁᓪᓗᒍ. Bhuel, bhuel, bhuel, nuair a bhíonn mé in am an ghátair, tagann Máthair Máire chugam. Ag labhairt focail eagna, bíodh sé. Bene, bene, bene, quando mi trovo in momenti difficili, la Madre Maria viene da me. Pronunciando parole di saggezza, lascia che sia. Wel, wel, wel, wen mi fain miself ina chrobl taim, Mada Mieri kom tu mi. Speaking words of wisdom, mek it be. まあまあまあ、私が困難な状況に陥ると、聖母マリアが私のところにやって来て、知恵の言葉を語りかけます。 Inggih, nggih, nggih, nalika kula nemahi kasangsaran, Ibu Maria rawuh kula. Ngomong tembung kawicaksanan, ayo. Ya, kaja, kaja, ngai hkum ngai yak hkak ai aten hta mu hkrup ai shaloi, Nu Maria ngai hpang de sa du ai. Hpaji ga tsun ai, rai u ga. Aamma, aamma, aamma, ajornartorsiorfiusumi imminut nassaartarlunga, Anaanaa Maria uannut tikittarpoq. Oqaatsit ilisimassutsimik oqalunnermi, taamaassaaq. ಒಳ್ಳೆಯದು, ಒಳ್ಳೆಯದು, ಕಷ್ಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ, ತಾಯಿ ಮೇರಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾಳೆ. ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು, ಅದು ಇರಲಿ. Daji, daji, daji, loktu kaziyiben kǝlanyi sǝbandinro waljiya, Ya Marybe nanyiro ishin. Kalima hikmabe manatə, shima. Na, na, na, nung akit ku ing sarili ku king oras ning kasakitan, I Indung Maria lalapit ya kanaku. Magsalitang amanung kabiasnan, paburen mu. Жарайды, жарайды, мен қиналған кезде маған Мәриям ана келеді. Ақыл сөз айтып, мейлі. To, to, to, haba nga shem ia lade ha ki por ba jynjar, ka Mei Maria ka wan sha nga. Da kaba kren ia ki kyntien jingstad, to ai kan long. ជាការប្រសើរណាស់, ជាការប្រសើរណាស់, ផងដែរ, នៅពេលដែលខ្ញុំឃើញខ្លួនឯងនៅក្នុងគ្រាលំបាក, ម្តាយម៉ារីមកខ្ញុំ។ ពោលពាក្យប្រកបដោយប្រាជ្ញា ចូរឲ្យមាន។ Mbwenu, gye, gye, ku ndikweshanga omu bwire bw’oburemeezi, Maama Mariamu naija ahariinye. Okugamba ebigambo by’obwengye, bibeho. Mbote, mbote, mbote, ntangu mono ke kudimonaka na ntangu ya mpasi, Mama Maria ke kwisaka na mono. Kutuba mambu ya mayele, bika yo vanda mutindu yina. Nibyiza, nibyiza, nibyiza, iyo nsanze mubihe byamakuba, Mama Mariya araza aho ndi. Kuvuga amagambo y'ubwenge, reka. Mbote, mbote, mbote, ntangu mono ke kudimona na ntangu ya mpasi, Mama Maria ke kwisa na mono. Kutuba bangogo ya mayele, bika yo vanda mutindu yina. Kaham, kaham, kaham, ang sakno jwngjal jorao nukphuru, Buma Mariam ani thani phaio. Buj thumnai kókrok sa khe, abo wng thung. Ну, ну, ну, кор ме асьнымӧс аддза сьӧкыд кадӧ, Марья мам локтӧ ме дорӧ. Сёрнитны мудер кывъяс, мед лоас. बरें, बरें, बरें, जेन्ना म्हाका संकश्टाच्या वेळार मेळटा तेन्ना मदर मेरी म्हजे कडेन येता. बुद्धीचें उतर बोलणें, तें आसूं. 글쎄, 글쎄, 글쎄, 내가 어려운 시기에 처해 있을 때, 성모 마리아가 내게 온다. 지혜로운 말을 하라, 그대로 두어라. Wɛl, wɛl, wɛl, we a si misɛf na tɛm we trɔbul, Mama Meri kin kam to mi. Fɔ tɔk wɔd dɛn we gɛt sɛns, lɛ i bi. Baş e, baş e, dema ez xwe di tengasiyê de dibînim, Dayika Meryem tê cem min. Axaftina gotinên şehrezayî, bila bibe. باشە باشە باشە کاتێک خۆم لە کاتی تەنگانەدا دەبینمەوە دایە مەریەم دێتە لام. قسەکردنی قسەی حیکمەت، با وا بێت. Мейли, мейли, мен кыйынчылыкка туш болгондо, Мариям апа мага келет. Акылдуу сөздөрдү сүйлөп, болсун. ດີ, ດີ, ດີ, ເມື່ອຂ້ອຍພົບຕົວເອງໃນເວລາທີ່ມີບັນຫາ, ແມ່ມາລີມາຫາຂ້ອຍ. ເວົ້າຖ້ອຍຄຳທີ່ມີສະຕິປັນຍາ, ໃຫ້ມັນເປັນ. Nu, nu, nu, kod es sevi gryuteibu laikūs atsarūnu, pi manis atīt Mōte Marija. Gudreibys vuordus runojūt, lai tai ir. Euge, euge, cum in tempore tribulationis me invenero, Mater Maria ad me venit. Loquens verba sapientie, esto. Nu, labi, labi, kad es nonāku grūtībās, māte Marija nāk pie manis. Runājot gudrības vārdus, lai tā būtu. Ben, ben, ben, quande me treuvo in tempo de difficoltæ, a moæ Maria a me vëgne. Parlando paròlle de saviessa, ch'a segge. Wel, wel, wel, es ich mich in tije vaan probleme vind, kump Moeder Maria nao mich. Spreken wäörd vaan wiesheid, laat ‘t zien. Bon, malamu, malamu, tango namimoni na tango ya mpasi, Mama Maria aye epai na ngai. Koloba maloba ya mayele, tika ezala. Na, gerai, gerai, kai atsiduriu bėdoje, Motina Marija ateina pas mane. Kalbėdami išminties žodžiais, tebūnie. Ben, ben, ben, quand che me truvi in temp de dificultà, la Madre Maria la vegn da mi. Parland parolle de saviezza, lasse che l’è. Kale, bulungi, bulungi, bwe nneesanga mu biseera eby’obuzibu, Maama Maria ajja gye ndi. Okwogera ebigambo eby’amagezi, ka kibeere.
<2Zepa> To, to, to, ka ayudore e kinde mag pek, Mami Maria biro ira. Ka wawuoyo weche mag rieko, we mondo obed kamano. Gutt, gutt, gutt, wann ech mech an Zäite vu Ierger fannen, kënnt d'Mamm Maria bei mech. Wierder vu Wäisheet schwätzen, loosst et sinn. Па, добро, добро, кога ќе се најдам во неволји, ми доаѓа мајка Марија. Да се каже мудрост, нека биде. Nah, nah, nah, bila sengko’ nemmo aba’na e bakto kasossa’an, Ebu Maryam dhateng ka sengko’. ngoca'aghi oca' sè bicaksana, bhâdhih. खैर, खैर, खैर, जखन हम अपना केँ विपत्तिक समय मे पाबि लैत छी त' मदर मैरी हमरा लग अबैत छथि। बुद्धिक बात बजैत, होबय दियौक। Baji, baji, baji, punna kugappa kalengku ri wattu susa, amma maria battui mange ri nakke. A’bicara kana-kana cara’de’, boli’mi kamma. Eny, eny, eny, rehefa mahita ny tenako ao anatin'ny fotoan-tsarotra aho, dia manatona ahy i Neny Maria. Miteny teny fahendrena, aoka izany. Nah, baik, baik, apabila saya mendapati diri saya dalam masa kesusahan, Bunda Maria datang kepada saya. Bercakap kata-kata hikmah, biarlah. واهاي، واهاي، واهاي، اڤابيلا اكو منموكن ديريكو دالم ماس كسوسهن، ايبو مريم داتڠ كڤداكو. برچاكڤ كات-كات حكمه، بيارله. ശരി, ശരി, കഷ്ടകാലത്ത് ഞാൻ എന്നെ കണ്ടെത്തുമ്പോൾ, അമ്മ മേരി എൻ്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു. ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ പറയുക, അങ്ങനെയാകട്ടെ. Tajjeb, sew, meta nsib ruħi fi żminijiet ta’ inkwiet, tiġi għandi Ommna Marija. Tkellem kliem ta 'għerf, ħalli jkun. B’a’n, b’a’n, b’a’n, aj nxi’ nka’yine toj amb’il te yajb’il, ntzaj qtxu’ Mariy wuk’ile. Qyolin yol te nabʼil, bʼaʼn tuʼn tten. Well, well, well, tra ta mee ayns traa ymmyrchagh, ta Mammey Mary cheet hym. Loayrt goan glen, lhig da ve. Kaati, kaati, kare, ka kite ahau i nga wa o te raru, ka haere mai a Whaea Meri ki ahau. Ko te korero i nga kupu whakaaro nui, me waiho. बरं, बरं, बरं, जेव्हा मी संकटात सापडतो तेव्हा मदर मेरी माझ्याकडे येते. शहाणपणाचे शब्द बोलणे, असू द्या. Em̧m̧an, em̧m̧an, em̧m̧an, n̄e ij lo aō make ilo iien ko reppen, Jinen Mary ej itok n̄an ippa. Kōnono naan in mālōtlōt, en āindein. खैर, खैर, खैर, जद म्हैं खुद नै मुसीबत रै बगत पाऊं, तो मदर मैरी म्हारै कनै आवै है। ज्ञान रा सबद बोलता थका, होवण दो। Be, be, be, kan mo retrouv mwa dan moman maler, Mama Marie vinn ver mwa. Koz bann parol sazes, les li koumsa. Ну, ну, ну, нелылык годым шкемым муам гын, Мария Ава мый декем толеш. Уш-акыл мутым ойлен, лийже. ꯋꯥꯐꯝ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯝꯅꯥ ꯐꯩ, ꯑꯩꯍꯥꯀꯄꯨ ꯑꯋꯥꯕꯥ ꯃꯇꯃꯗꯥ ꯊꯦꯡꯅꯔꯀꯄꯥ ꯃꯇꯃꯗꯥ ꯏꯃꯥ ꯃꯦꯔꯤꯅꯥ ꯑꯩꯉꯣꯟꯗꯥ ꯂꯥꯀꯏ꯫ ꯂꯧꯁꯤꯡꯒꯤ ꯋꯥꯍꯩ ꯉꯥꯡꯗꯨꯅꯥ, ꯑꯣꯏꯔꯁꯅꯨ꯫ Nah, nah, nah, katiko ambo manamukan diri di maso-maso susah, Ibu Maria datang ka ambo. Mangecek kato-kato arif, bialah. Awle, a tha e, a tha e, harsatna ka tawh lai hian Mother Mary chu ka hnenah a lo kal thin. Finna thu sawiin, ni rawh se. За яахав, би хэцүү үед өөрийгөө олоход Мариа ээж над дээр ирдэг. Ухаантай үг хэлэх нь байг. ဟုတ်တယ်လေ၊ ငါဒုက္ခရောက်နေတဲ့အချိန်ကိုတွေ့တဲ့အခါ မေမေမေရီက ငါ့ဆီရောက်လာတယ်။ ပညာစကားဖြင့် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပါစေ။ Kuali, kuali, kuali, kema nimoajsi ipan tlaijiyouilistli, nonana María nechpaxaloua. Xikijto tlajtoli tlen tlalnamikilistli, ma eli. Zvakanaka, zvakanaka, zvakanaka, pandinozviwana munguva dzematambudziko, Mai Maria vanouya kwandiri. Kubhuya mashoko eungwaru, ngazviite. Kulungile, kuhle, kuhle, nangizithola ngisesikhathini sobudisi, uMama uMariya uyeza kimi. Ukukhuluma amezwi wokuhlakanipha, akube njalo. अँ, अँ, अँ, जिं थःत दुखया इलय् लुइकेबलय् मां मरियम जिथाय् वइ । बुद्धिया खँ ल्हायेगु, थ्व जुइमा । ठीक छ, ठीक छ, ठीक छ, जब म आफैलाई समस्याको समयमा भेट्टाउँछु, आमा मेरी मसँग आउनुहुन्छ। बुद्धिको शब्दहरू बोल्दै, यो हुन दिनुहोस्। ߊ߬ߥߐ߬ ߊ߬ߥߐ߬ ߊ߬ߥߐ߬ ߑ ߣߌ ߣߋ ߦߋ߫ ߒ ߦߙߍ߬ ߛߙߐ߬ ߜ߭ߟߍߦߊ ߥߊ߯ߕߌ ߟߊ߫ ߑ ߡߎߛߏ ߡߎߛߏ ߓߋ߫ ߣߊ߬ ߒ ߝߍ߬. ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߞߎߡߊ ߟߎ߬ ߝߐ߫߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߘߋ߬. Vel, vel, vel, når jeg befinner meg i vanskelige tider, kommer mor Mary til meg. Å si visdomsord, la det være. Ɛpuc, ɛpuc, ɛpuc, mi cä rɔ jek rɛy rikä, la Man Mɛri ɛ bëë kä ɣä. Ruac kɛ ruaacni pɛlä, a jɛ te thi̱n. Ben, ben, ben, quand me tròbi en temps de malur, la maire Maria me ven. En parlant de mots de saviesa, daissatz-lo. ଆଚ୍ଛା, ଭଲ, ଭଲ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଅସୁବିଧାରେ ପଡ଼େ, ମାତା ମରିୟମ ମୋ ପାଖକୁ ଆସନ୍ତି | ଜ୍ଞାନର ଶବ୍ଦ କହିବା, ତାହା ହେଉ | Tole, tole, tole, yeroon rakkoo yeroon of argadhu, Haati Maariyaam natti dhufti. Jechoota ogummaa dubbachuu, haa ta'u. Гъе, гъе, гъе, зын сахат мæхи куы фæвæййын, уæд мæм Мады Майрæм æрбацæуы. Зондджын ныхæстæ дзургæйæ, уæд. Bueno, bueno, bueno, no wala ak ed panaon na kairapan, onla ed siak si Ina Maria. Mansalita na saray salita na kakabatan, paulyanan itan. Wel, wel, wel, ora mi haña mi den tempu di problema, Mama Maria ta bini serka mi. Papiando palabranan di sabiduria, laga esaki ta. ښه، ښه، ښه، کله چې زه ځان د مصیبت په وخت کې وموم، مور مریم ما ته راځي. د حکمت خبرې کول، اجازه راکړئ. خوب، خوب، خوب، وقتی خودم را در مواقع سختی می بینم، مامان مریم پیش من می آید. گفتن کلمات حکیمانه، اجازه دهید. Cóż, cóż, cóż, kiedy znajduję się w kłopotach, Matka Maryja przychodzi do mnie. Mówiąc mądre słowa, niech tak będzie. Bem, bem, bem, quando me encontro em momentos de dificuldade, Mãe Maria vem até mim. Falando palavras de sabedoria, que assim seja. Bem, bem, bem, quando me encontro em momentos difíceis, a Mãe Maria vem ter comigo. Falando palavras de sabedoria, deixe estar. ਖੈਰ, ਖੈਰ, ਖੈਰ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਮਾਂ ਮੈਰੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ. ਸਿਆਣਪ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲਣਾ, ਹੋਣ ਦਿਓ। خیر، خیر، خیر، جدوں میں اپنے آپ نو مصیبت دے ویلے پاندا ہاں، تے ماں مریم میرے کول آندی اے۔ حکمت دے الفاظ بولدے ہوئے، ہون دیو۔ Allinmi, allin, allin, sasachakuy pachakunapi tarikuptiymi mama María hamuwan. Yachay simikunata rimaspa, kachun. Us, us, us, naq nintaw wib’ sa’ xhoonalil li ch’a’ajkilal, li na’b’ej Maria nachal wik’in. Xyeeb’al li aatin re chaab’il na’leb’, chiwanq. Va, va, va, kana arakhav man an-e phare vrjama, avel mande i Dej Maria. Vorbindos vorbe laćhe, te avel. Ei bine, ei bine, când mă aflu în vremuri de necaz, Maica Maria vine la mine. Spunând cuvinte de înțelepciune, lasă-l să fie. Erega, erega, erega, iyo nisanze mu bihe vy’amagorwa, Mawe Mariya araza aho ndi. Kuvuga amajambo y’ubwenge, reka bibe. Ну, ну, ну, когда я оказываюсь в трудных временах, Мать Мария приходит ко мне. Говоря слова мудрости, пусть так и будет. Nu, nu, nu, go mun gávdnan iežan váttis áiggis, de boahtá Eadni Márjá mu lusa. Hállat viissis sániid, de lea nu. Ia, lelei, lelei, pe a ou oʻo i taimi o faʻalavelave, e sau Tina Maria ia te aʻu. O le tautala i upu o le poto, ia fai. Bon, bon, bon, tongana mbi wara tere ti mbi na ngoi ti kpale, Mama Marie aga na mbi. Ti tene atënë ti ndara, zia si a duti tongaso. साधु, अस्तु, अस्तु, यदा अहं कष्टसमये आत्मानं प्राप्नोमि तदा माता मेरी मम समीपम् आगच्छति। प्रज्ञावचनं वदन्, अस्तु। Ona, bhage, bhage, tinre muskil okte re iń doń ńam ocoḱ kana, unre Mami Mariạm do iń ṭhen hijuḱ kana. Buddhi reaḱ katha roṛ kate, onkage hoyoḱma. ᱱᱟᱯᱟᱭ, ᱱᱟᱯᱟᱭ, ᱱᱟᱯᱟᱭ, ᱡᱚᱠᱷᱚᱱ ᱤᱧ ᱢᱩᱥᱠᱤᱞ ᱚᱠᱛᱚ ᱨᱮᱧ ᱧᱟᱢᱚᱜᱼᱟ, ᱟᱭᱳ ᱢᱮᱨᱤ ᱤᱧ ᱴᱷᱮᱱ ᱦᱤᱡᱩᱜᱼᱟᱭ ᱾ ᱵᱩᱡᱷᱟᱹᱣ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱟᱹᱲᱟᱹ ᱠᱚ ᱨᱚᱲ ᱠᱟᱛᱮ, ᱱᱚᱣᱟ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱢᱟ᱾ Be, hantle, hantle, ha ke iphumana ke le nakong ya mathata, Mme Maria o tla ho nna. Ho bua mantsoe a bohlale, ho ke ho be jwalo. Be, be, be ler mon trouv mwan dan moman maler, Manman Mari i vin kot mwan. koz bann mo lasazes, les li ete. လီယဝ်ႉ လီယဝ်ႉ မိူဝ်ႈၵဝ်ၶႃႈ ႁၼ်တူဝ်ၵဝ်ႇ ၼႂ်းၶၢဝ်းယၢမ်း ဢၼ်ယၢပ်ႇၽိုတ်ႇၼၼ်ႉ မႄႈမႃႇရိ မႃးၸူးၵဝ်ၶႃႈ။ လၢတ်ႈၵႂၢမ်းပၺ်ႇၺႃႇ ႁႂ်ႈပဵၼ်။ Zvakanaka, zvakanaka, pandinozviwana ndiri munguva dzekutambudzika, Amai Maria vanouya kwandiri. Kutaura mashoko ehuchenjeri, ngazvive zvakadaro. Beni, beni, beni, quannu mi trovu 'n tempi di prubblemi, mamma Maria mi veni. Parrannu palori di saggizza, lassati èssiri. No, no, no, kedy ôdnajdujōm sie w czasie kłopotu, Matka Maryjo przichodzi do mie. Godajōnc słowa mōndrości, niech tak bydzie. خير، خير، خير، جڏهن آئون پاڻ کي مصيبت جي وقت ۾ ڳولي، ماء مريم مون وٽ اچي ٿو. دانائيءَ جون ڳالھيون، ٿيڻ ڏيو. හොඳයි, හොඳයි, හොඳයි, මම කරදරයක සිටින විට, මරියා මාතාව මා වෙත පැමිණේ. ප්රඥාවන්ත වචන කථා කිරීම, එසේ වීමට ඉඩ හරින්න. No, dobre, dobre, keď sa ocitnem v časoch problémov, prichádza ku mne Matka Mária. Hovoriac slová múdrosti, nechajme to tak. No, no, no, ko se znajdem v stiski, pride k meni Mati Marija. Govorjenje besed modrosti, naj bo. Hagaag, waa hagaag, waa hagaag, markaan isku arko naftayda waqtiyada dhibka, Hooyo Maryan ayaa ii timaada. Hadal xikmad leh, ha ahaato. Bueno, bueno, bueno, cuando me encuentro en momentos difíciles, la Madre María viene a mí y me dice palabras de sabiduría, que así sea. Nya, muhun, muhun, nalika kuring mendakan diri dina waktos kasulitan, Ibu Mary sumping ka kuring. Ngucapkeun kecap hikmah, hayu. Awa, awa, awa, n na n yEtE to tOrO kui, nga Mariyama fama n yire. Xaxili wOyEn wOyEn, a lu na ki. Naam, vizuri, vizuri, ninapojikuta katika wakati wa shida, Mama Maria anakuja kwangu. Kuzungumza maneno ya hekima, basi iwe. Kulungile, kulungile, kulungile, uma ngititfola ngisetikhatsini tekuhlupheka, Make Mariya uyafika kimi. Kukhuluma emavi ekuhlakanipha, akube njalo. Tja, tja, nä, när jag befinner mig i svåra tider, kommer Moder Mary till mig. Att tala visdomsord, låt det vara. Ia ite ana'e au ia'u iho i roto i te mau taime fifi, e haere mai te metua vahine Mary ia'u. Ia parau ana'e outou i te mau parau paari. Хуб, хайр, вақте ки ман худро дар душворӣ мебинам, Модар Марям назди ман меояд. Сухани ҳикмат гуфт, бигзор. Ihi, ihi, ihi, mi ara d-afeɣ iman-iw di teswiɛin n ddiq, yemma Meryem tettas-d ɣur-i. Ameslay n wawalen n tmusni, ad yili. ⴰⵛⵓ ⴽⴰⵏ, ⴰⵛⵓ ⴽⴰⵏ, ⴰⵛⵓ ⴽⴰⵏ, ⵎⵉ ⴰⵔⴰ ⴷⴰⴼⴻⵖ ⵉⵎⴰⵏⵉⵡ ⴷⴻⴳ ⵜⴰⵍⵍⵉⵜ ⵏ ⵡⵓⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵢⴻⵎⵎⴰ Meryem ⵜⴻⵜⵜⴰⵙⴷ ⵖⵓⵔⵉ. ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⵓⵙⵏⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ. சரி, சரி, சரி, நான் கஷ்ட காலங்களில் என்னைக் கண்டால், அன்னை மேரி என்னிடம் வருகிறார். புத்திசாலித்தனமான வார்த்தைகளைப் பேசுவது, இருக்கட்டும். Хәер, әйбәт, авыр чакларда мин Мәрьям әни янына килә. Зирәклек сүзләре сөйлә, булсын. బాగా, బాగా, కష్టాల్లో ఉన్నప్పుడు, మేరీ తల్లి నా దగ్గరకు వస్తుంది. వివేకం యొక్క మాటలు మాట్లాడటం, అది ఉండనివ్వండి. Di’ak, di’ak, di’ak, bainhira ha’u hetan ha’u-nia an iha tempu susar nian, Inan Maria mai hasoru ha’u. Ko'alia liafuan matenek nian, husik ida-ne'e. เมื่อฉันพบกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก แม่พระมารีจะมาหาฉัน โปรดประทานคำพูดอันเปี่ยมด้วยปัญญาแก่ฉัน ཡག་པོ་འདུག ཡག་པོ་འདུག ང་དཀའ་ངལ་གྱི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་ལ་འཕྲད་སྐབས་ཨ་མ་མེ་རི་ངའི་སར་ཡོང་གི་ཡོད། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚིག་བཤད་ནས་དེ་ལྟར་ཆགས་པར་བྱོས། ደሓን ደሓን ደሓን ኣብ ግዜ ሽግር ምስ ረኸብኩ ኣደይ ማርያም ናባይ ትመጽእ። ናይ ጥበብ ቃላት ምዝራብ ይኹን። Kpa, kpa, kpa, ka mea zua a iyol yam ken ashighe a ican yô, ngôm Maria a va hen a mo. U ôron kwagh u kwaghfan yô, de i lu nahan. Orait, orait, orait, taim mi painim mi yet long taim bilong hevi, Mama Maria i save kam long mi. Toktok bilong ol gutpela tingting, larim em i stap. Sai, sai, sai, ʻi heʻeku ʻiloʻi au ʻi he taimi ʻo e faingataʻá, ʻoku haʻu ʻa Faʻē ko Mele kiate au. Ko e lea ʻaki ʻa e ngaahi lea ʻo e potó, tuku ke pehē. Eyowa, eyowa, eyowa, pandi ndimona mu bikondo bia ntatu, Mamu Mariya udi ulua kundi. Kuamba mêyi a meji, ikale nanku. Kahle kahle, kahle kahle, loko ndzi tikuma ndzi ri eminkarhini ya maxangu, Manana Mariya u ta eka mina. Ku vulavula marito ya vutlhari, a swi ve tano. Go siame, go siame, go siame, fa ke iphitlhela ke le mo dinakong tsa mathata, Mme Maria o tla kwa go nna. Go bua mafoko a botlhale, a go nne jalo. ಸರಿ, ಸರಿ, ಸರಿ, ಎಂಕ್ ಕಷ್ಟದ ಸಮಯೊಡು ಎಂಕ್ಲೆನ್ ತೂನಗ, ಮದರ್ ಮೇರಿ ಎಂಕ್ಲೆನ ಎದುರುಗು ಬರ್ಪೆರ್. ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆದ ಪಾತೆರೊಲೆನ್ ಪನ್ಪಿನ, ಅಯಿನ್ ಬುಡ್ಲೆ. Chabwino, chabwino, chabwino, para najisanga kuti nili mu nyengo za suzgo, amama Mariya ŵakwiza kwa ine. Kuyowoya mazgu gha vinjeru, viŵe nthena. Vay, vay, vay, kendimi zor zamanlarımda bulduğumda, Meryem Ana bana gelir. Bilgelik sözleri söylesin, bırak öyle olsun. Bolýar, kynçylyklara duçar bolanymda, Merýem ene meniň ýanyma gelýär. Paýhas sözleri aýdanynda bolsun. Чаа,чаа,чаа, берге үелерде таваржы бээримге, Мария-Ие меңээ чедип кээр. Мерген угаанныг состер чугаалап, болзун. Wiɛ, yie, yie, sɛ mihu me ho wɔ ɔhaw bere mu a, Maame Maria ba me nkyɛn. Nyansa nsɛm a wɔka no, ma ɛnyɛ saa. Ну, ну, ну, шуг-секыт вакытэ асме шедьтӥсько ке, Марья Анай мон доры лыктэ. Визьмо кылъёс вераса, мед луоз. Ну-ну-ну, коли мені лихо, Мати Марія приходить до мене. Говорячи слова мудрості, нехай це буде. ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، جب میں اپنے آپ کو مصیبت کے وقت پاتا ہوں، ماں مریم میرے پاس آتی ہے. حکمت کے الفاظ بولنا، رہنے دو۔ ياخشى ، ياخشى ، ياخشى ، مەن قىيىنچىلىققا يولۇققاندا ، مەريەم ئانا مېنىڭ يېنىمغا كېلىدۇ. ھېكمەتلىك سۆزلەرنى قىلايلى. Xo'sh, yaxshi, yaxshi, men qiyin paytlarda o'zimni topsam, Maryam onam menga keladi. Hikmatli so'zlarni gapirganda, bo'lsin. Zwo luga, zwoluga, zwoluga, musi ndi tshi ḓiwana ndi zwifhingani zwa maṱungu, Mme Maria vha ḓa kha nṋe. U amba maipfi a vhuṱali, kha zwi vhe zwone. Ben, ben, ben, co me trovo in tempi de guai, la mama Maria la me vien drio. Parlando parole de saggezza, lassa che sia. Vâng, vâng, vâng, khi tôi thấy mình đang gặp khó khăn, Mẹ Maria đến với tôi. Nói những lời khôn ngoan, hãy để nó xảy ra. Aw, aw, aw, kun nakikita ko an akon kalugaringon ha panahon hin kakurian, nakadto ha akon hi Nanay Maria. Pagyakan hin mga pulong hin kinaadman, tuguti ito. Wel, wel, wel, pan dwi'n ffeindio fy hun mewn cyfnod o helbul, mae Mam Mair yn dod ata i. Gan siarad geiriau doethineb, bydded. Kon, kon, kon, su ma nekkee ci jafe-jafe, Yaay Mary dafay ñëw ci man. Wax kàddu yu am xel, na nekk. Kulungile, ke, xa ndizifumana ndisengxakini, uMama uMariya uza kum. Ukuthetha amazwi obulumko, makube njalo. Чэ, чэ, чэ, ыарахан кэмҥэ бэйэбин буллахпына, Ийэ Маарыйа миэхэ кэлэр. Өйдөөх тыллары этэн, буоллун. נו , נו , נו , װע ן אי ך געפינע ן זי ך אי ן צרות , קומ ט צ ו מי ר מאמע . רײד רײד פון חכמה, זאל זײן. O dara, daradara, daradara, nigbati mo ba ri ara mi ni awọn akoko ipọnju, Iya Maria wa si mi. Sisọ ọrọ ọgbọn, jẹ ki o jẹ. Ma'alob, ma'alob, ma'alob, ken in wil in k'iinil talamile', ku taal in na' María tin wiknal. T'aan t'aano'ob yaan u na'at, cha'a u yantal. Biiyaʼ, biáʼsipeʼ, biáʼsipeʼ, ora maʼ nuaaʼ lu guendanagana, ridxiña jñaaʼ María ra nuaaʼ. Guniʼbe diidxaʼ ni napa guendabiaaniʼ, lagaca ni. Hhayi-ke, uma ngizithola ngisezinkingeni, uMama uMariya uza kimi. Ukukhuluma amazwi okuhlakanipha, makube njalo.